Замок среди деревьев - Страница 47


К оглавлению

47

— Я не ожидал увидеть вас здесь, Стефания, — спокойно сказал Карлос. — Но, оказывается, вы знаете все о нашей постыдной коллекции. Может, вы будете столь добры и расскажете мне, с кем еще вы поделились своими открытиями… кроме моего брата Мигеля?

Девушка вспыхнула.

— Я никому не сказала ни слова. Я и Мигелю тоже не собиралась говорить, пока не узнала, что Джонни…

— Так! — Руки Карлоса тяжело опустились на плечи девушки. — Значит, мистер Карлтон не простак-турист, каким хотел казаться! Я должен был догадаться, когда застал его в саду. И каким же образом он к этому причастен?

— Он детектив… — Запинаясь, Стефания рассказала графу, как обнаружила потайную комнату и хранящиеся там сокровища, о Джонни Карлтоне и его обещании вернуться в замок с ордером на обыск. — Вот почему я пошла к Мигелю, — закончила она. — Он пообещал помочь вам. Кроме того, он ваш брат, и, что бы вы ни чувствовали друг к другу, он не хотел, чтобы вас схватили.

— Схватили? — прошипел Карлос, и его лицо побледнело так, что глаза превратились в черные омуты. — А вы обо мне не слишком высокого мнения, не так ли, Стефания? Вчера вы обвинили меня в том, что я распутник, сегодня я для вас вор. Если вы…

Дальнейшие слова заглушил визг тормозов. Карлос с досадой отодвинул занавеску и выглянул в окно.

— Это Карлтон, — сообщил он. — И с ним еще несколько человек. Тебе лучше уйти в столовую, Мигель. Ты не в том состоянии, чтобы показываться полиции.

Мигель сделал шаг и зашатался. Мгновенно Карлос оказался рядом с ним и помог ему выйти из комнаты. Почти немедленно в холле прозвучал звонок, послышались шаркающие шаги Диниша и скрип открываемой двери. Джонни Карлтон вошел в дом и остановился, заметив на пороге библиотеки Стефанию.

— Вижу, вы меня ждали, — спокойно сказал он.

— Естественно. Ты же сказал, что скоро вернешься. — Она попыталась улыбнуться. — Я думала, ты приведешь с собой половину полицейских Лиссабона.

— Со мной всего двое, остальные разместились в окрестностях замка. Хотя я надеюсь, что их не придется звать. У меня ордер на обыск, который я намерен здесь произвести.

— Пожалуйста. — Стефания пожала плечами. — Но могу тебя заверить, что ты ничего не найдешь в замке.

Глаза Джонни сузились.

— Моей самой большой ошибкой было желание заручиться твоей поддержкой. Я никогда не думал, что ты способна меня предать.

Стефания покраснела.

— Я не обязана выказывать тебе больше преданности, чем… чем Карлосу!

— Никогда не думал, что вор заслуживает хоть каплю преданности! Поэтому я и просил тебя помочь мне.

— У тебя есть ордер на обыск, так что моя помощь теперь не понадобится. — Она повернулась к нему спиной.

Мгновение он пребывал в нерешительности, затем вошел в библиотеку.

— Пожалуй, надо начать отсюда. Я абсолютно уверен, что в замке есть потайные ходы. — Джонни проницательно уставился на девушку. — Если бы ты сообщила мне, где они, это сэкономило бы время. Или это тоже покушение на твою преданность?

— Конечно нет. Я готова показать тебе, где находится один из них.

Этого ответа он от нее и ждал. Девушка подошла к книжному шкафу и нажала рукой на большой черный том. Панель отодвинулась назад, и, увидев за ней лестницу, Джонни быстро взбежал по ступенькам.

Стефания без сил опустилась на диван. Джонни имел полное право злиться на нее. Своими действиями она расстроила его планы в тот самый момент, когда он был так близок к цели. Помощница вора? Никакие высокие слова не скроют этого факта. Слезы подступили к ее глазам, и она несчастно вздохнула.

Скрип двери заставил ее повернуться, и она увидела Карлоса. Его взгляд остановился на открытом проходе в башню.

— Там Джонни, — ответила девушка на его немой вопрос. — У него ордер на обыск.

— Понятно.

Он прошел к дивану и сел. Они были так близко, но какая-то сила разъединяла их сейчас, и Стефания не понимала, в чем дело. Она ужасно хотела поговорить с ним, но не могла произнести ни слова. И они сидели в полном молчании, пока с облегчением не услышали на лестнице шаги. Джонни вошел в комнату. Его лицо было бледным и злым.

— Должно быть, вы чертовски умны, граф, — сказал он. — Но вам меня не победить. Я знаю, что вы вор. И докажу во что бы то ни стало, даже если мне придется потратить на это всю жизнь. Я бы взял вас сегодня, если бы не она! — Он бросил яростный взгляд на девушку.

— Вам не следует никого винить, мистер Карлтон. Вы сами раскрыли свое инкогнито. — Карлос поднялся, спокойно подошел к столу, вытащил из серебряного портсигара сигарету и неторопливо закурил. — Вы можете обшарить весь замок, но не найдете ни одной краденой драгоценности. И поскольку я в этом уверен, скажу вам правду. Долгое время я хранил молчание, но теперь это ни к чему. Я не держу на вас зла, мистер Карлтон, и хочу, чтобы вы кое-что узнали.

— Я не собираюсь вас слушать, — раздраженно бросил Джонни.

— Боюсь, что вам придется меня выслушать. Я вас долго не задержу.

В голосе графа было столько властности, что Джонни притих.

— Я не вор, — продолжил Карлос, — хотя не могу сказать это об остальных членах моей семьи.

Теперь он говорил с трудом, как будто каждое слово причиняло ему боль. Слушая историю коллекции Мароков, Стефания поражалась тому, как постепенно факты вставали на свои места. Последний граф де Марок не останавливался ни перед чем, чтобы овладеть желанной вещью. Вся его жизнь была посвящена не только той коллекции, которую он выставлял на всеобщее обозрение, но и охоте за легендарными украшениями, которые еще несколько часов назад хранились в потайной комнате башни. Ни Карлос, ни Мигель не знали об одержимости своего отца до самой его смерти. Он оставил им письмо, открыв местонахождение краденых сокровищ.

47